Rumored Buzz on الذكاء الاصطناعي في الترجمة



هل تريد الاشتراك في نشرتنا الاخباريّة؟ شكرا على الاشتراك في نشرتنا الاخباريّة

ترجمة الملفات: يمكنك ترجمة الملفات والوثائق بالصيغ المختلفة، مما يجعلها أداة مفيدة لأولئك الذين يحتاجون إلى ترجمة نصوص طويلة أو وثائق.

يعد الذكاء الاصطناعي في مجال الترجمة والتفاعل بين اللغات المختلفة فعالاً ومفيد جداً، بالرغم من أنَّ الذكاء الاصطناعي لم يصل في الوقت الحالي إلى الدقة التي تجعله موثوقاً للجميع كالترجمة البشرية، إلا أنَّه قطع أشواطاً كبيرة من حيث الدقة.

يزيد من إمكانية الوصول إلى المحتوى للجماهير التي تعاني من ضعف السمع.

ترجمة مُستندات بأكملها، مع الحفاظ على التنسيق والبنية الأساسيّة

إذًا، فنحن أمام مُستقبل قد يتشكل بقدرات الذكاء الاصطناعي التي تُيسر من عمل المترجم البشري، فيعود الأمر بالنفع على المُترجم الذي تتيسر أعماله، وتكلفة الترجمة التي ستكون أقل تبعًا للجهد المطلوب.

علاوة على ذلك، فهو يتيح الترجمة في الوقت الفعلي داخل تطبيقات الدردشة والبريد الإلكتروني ومكتب المساعدة وحجز التذاكر، مما يسمح للوكلاء الناطقين باللغة الإنجليزية بالتواصل مع العملاء عبر لغات متعددة.

ولكن الغريب فى العلاقة بين الذكاء الاصطناعي والترجمة هو اعتقاد الكثيرين بقدرات الذكاء الاصطناعي على توفير ترجمة دقيقة للغاية تُماثل دقة وجودة الترجمة البشرية، وهو ما لم يكن مُتاحًا بالاعتماد على جوجل ترانسليت، فهل حقًا يمكن الوثوق بترجمة الذكاء الاصطناعي؟

ينطبق الأمر نفسه على تعلُّم اللهجات، فالذكاء الاصطناعي بإمكانه تعلُّم اللهجات أيضاً بتوفر بيانات لغوية تتعلق باللهجة، ولكن يعد تعلُّم اللهجات من التحديات الكبيرة؛ لأنَّه يتطلب جهداً إضافياً، وخاصة إن كانت اللهجة نادرة والمصادر اللغوية لها قليلة، وهنا يمكن الاستفادة من البيانات اللغوية التي تتعلق بلهجة قريبة من اللهجة الجديدة، ومن ثم يُعدَّل النموذج اللغوي ليتناسب مع الخصائص اللغوية للهجة الجديدة.

وبشكل عام، يمثل استخدام أدوات الترجمة بالذكاء الاصطناعي ميزة كبيرة لتوفير ترجمات سريعة وحتى تسهيل أعمال المترجمين المحترفين فيمكننا القول أن هذه الأدوات ستحول تدريجيًا دور المترجم الاحترافي إلى دور مراجع، ولكن يفضل دائمًا استخدام مواقع الترجمة بالذكاء الاصطناعي بحذر في الترجمات التخصصية

قد يكون للمصطلح الواحد أكثر من معنى حسب نوع الوثيقة المُستخدمه، وهُنا يظهر أهمية الاعتماد على مترجم بشري لكي يستطيع فهم السياق والمضمون العام للنص، واختيار أنسب المعادلات التي تخدم هذا المعنى، على عكس ترجمة الذكاء الاصطناعي، والتي تختار المعادل بشكل عشوائي قد يُغير المعني تمامًا.

هذه الميزة تجعله خيارًا مثاليًا للترجمة الفورية أثناء السفر أو حتى في تلخيص المحتوى متعدد الوسائط.

اكتشف أساليب التقييم المختلفة وكيفية تطبيقها لضمان كفاءة وفعالية المشاريع

مصر وكندا تبحثان التطورات الإقليمية والقضايا الدولية اضغط هنا ذات الاهتمام المشترك

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *